Alle virksomheder, der har til hensigt at udvikle deres forretning uden for de franske grænser, skal en eller anden dag anmode om et oversættelsesbureau . Uanset om det er at oversætte et websted, indholdet af en blog, reklamedokumenter eller juridiske dokumenter, vil det være nødvendigt at bruge en udbyder uden for virksomheden.

Hvordan fungerer verden af ​​oversættelse?

Oversættelsesverdenen er mere kompliceret end den ser ud, her er nogle elementer, der hjælper dig med bedre at forstå, hvordan den fungerer.

Oversættelsesbureau eller freelance oversætter

Der er to måder at finde en oversætter på:

Enten ved at undersøge den sjældne perle på internettet, på websteder, der samler uafhængige oversættere, eller ved at lytte til anbefalingerne fra mennesker, der allerede har brugt oversættelsestjenester.

Enten gennem et oversættelsesbureau, der overlader dine dokumenter til den oversætter, der bedst kan udføre denne mission.

Den første metode kan være lang og kedelig, og medmindre du kender oversætteren, er det vanskeligt at sikre dets pålidelighed. Oversættelsesbureauerne er ofte mere synlige og vurderes af brugerne, hvilket tillader en god synlighed for kvaliteten af ​​det udførte arbejde. Det er også muligt at vælge et agentur tæt på hjemmet for at møde sine samtalepartnere. Ved at vælge et oversættelsesbureau i Paris er det lettere at etablere et link end hvis du opretter forbindelse til en platform via Internettet uden at have en fast samtalepartner.

Generel eller specialiseret oversættelse

De fleste oversættere er specialiserede i et eller flere områder. Det er ikke den samme ting at oversætte en roman eller en meddelelse om at bruge et husholdningsapparat! Derfor skal man sørge for at vælge en oversætter, der er kvalificeret inden for det pågældende aktivitetsområde.

Bemærk, at det til oversættelse af visse officielle dokumenter er nødvendigt at bruge en edsvensk oversætter til at oversættelsen kan betragtes som gyldig.

Vælg en oversætter, hvis modersmål er målsproget

Det er bedst at vælge en oversætter, hvis modersmål er målsproget (det sprog, som dokumentet skal oversættes til). Faktisk er en god oversættelse frem for alt en god skrivning, det er ikke nødvendigt, at læsningen er generet af sving med mærkelige sprog eller en oversættelse, der ønskede at være for bogstavelig. En god oversætter er først og fremmest en person, der meget behersker det sprog, som han oversætter de tekster, han er betroet.

Hvad er fordelene ved at gå gennem et agentur?

Pålideligt og kvalitetsarbejde

Bureauer kontrollerer kvaliteten af ​​oversættere, før de ansætter dem og er opmærksomme på kundernes feedback. At gennemgå et oversættelsesbureau er ofte en garanti for kvalitet.

Forsikringen om, at frister overholdes

Selv hvis tidsfristerne er korte, er det mere sandsynligt, at de bliver respekteret af et oversættelsesbureau, der til sidst vil dele teksten mellem flere oversættere eller arrangere at finde en oversætter, der er umiddelbart tilgængelig for at gøre jobbet så hurtigt som muligt. . På den anden side, hvis man går gennem en uafhængig, der allerede har mange ordrer i gang, kan forsinkelsen forlænges.

Garanteret eftersalgsservice

Hvis der er unøjagtighed eller undladelse, eller hvis en del af oversættelsen skal gennemgås, vil agenturet udføre dette arbejde.

Muligheden for at samarbejde på lang sigt

Det er også muligt med en uafhængig oversætter, hvis jobbet tilfredsstiller dig, men med et bureau er mulighederne flere. Agenturet kan overlade oversættelsesarbejdet til en specialist på det pågældende område. For eksempel, hvis du er nødt til at oversætte et websted, der indeholder en finansiel del og en anden relateret til lovgivningen i et bestemt land, hvis agenturet finder det relevant, kan det overlade arbejdet til to oversættere, der hver især er specialiseret i et felt . Tilsvarende, hvis du har brug for oversættelser på flere sprog, kan det være mere praktisk at gå gennem et oversættelsesbureau.

Hvad tilbydes de tjenester?

Oversættelse af alle typer dokumenter

Nogle oversættelsesbureauer er specialiserede, andre tilbyder alle former for oversættelse, fordi de har forbindelser med oversættere, der er specialiserede på mange områder.

Oversættelse af officielle dokumenter

I dette tilfælde vil det være nødvendigt at anvende en svoren oversætter, de fleste agenturer tilbyder denne type service.

fortolkning

Det er et værk i sig selv, adskilt fra oversættelsen. Ikke alle agenturer tilbyder det.

Revision af dokumenter

Hvis et dokument allerede er oversat, men der mangler passager, eller hvis oversættelsen skal revideres, er det også muligt at anmode om et agentur.

udskrift

Mange oversættelsesbureauer tilbyder også denne service, der består i at omskrive den tekst, der høres fra en lydfil på kildesproget. Det er også muligt at få denne udskrift oversat.

Kategori: